『初期大乘佛教之起源與開展』 [回總目次][讀取下頁] [讀取前頁]
『大方廣佛華嚴經』,簡稱『華嚴經』,在中國的漢譯中,是一部大經,被稱為「五大部」 之一。『華嚴經』在中國,經古德的宏揚,成立了「華嚴宗」,在大乘教學中,有著重要的地位 !大經的全部纂集完成,比「般若」、「淨土」、「文殊」等法門,要遲一些,但也有比較早的 部分。現在以「華嚴法門」為題,來說明全經的形成與發展。
關於『華嚴經』的傳譯,全部譯出的有二部:一、東晉佛陀跋陀羅Buddhabhadra所譯 的六十卷本(起初分為五十卷),分三十四品,名『大方廣佛華嚴經』,簡稱為「晉譯本」。譯 經的事跡,如『出三藏記集』卷九『華嚴經(後)記』(大正五五‧六一上)說:
「華嚴經胡本,凡十萬偈。昔道人支法領,從于闐得此三萬六千偈。以晉義熙十四年,歲 [P1000] 次鶉火,三月十日,於楊州司空謝石所立道場寺,請天竺禪師佛度跋陀羅,手執梵文,譯 胡為晉,沙門釋法業親從筆受。時吳郡內史孟顗,右衛將軍褚叔為檀越,至元熙二年六 月十日出訖。凡再挍胡本,至大宋永初二年,辛丑(應是「辛酉」)之歲:十二月二十八 日挍畢。
『華嚴經』的梵本,號稱十萬偈,但「晉譯本」的梵本,僅有三萬六千偈。這部梵本,是支 法領從于闐取回來的,如『高僧傳』卷六(大正五0‧三五九中)說:
「初經流江東,多有未備;禪法無聞,律藏殘闕。(慧)遠慨其道缺,乃令弟子法淨、法 領等,遠尋眾經,踰越沙雪,曠歲方反,皆獲梵本」。
依『高僧傳』所說,支法領等去西方取經,是秉承慧遠的命令。去的不止一人,弟子們分頭 去尋訪,也各有所得,所以說「皆獲梵本」;『華嚴經』梵本,就是支法領取回來的。僧肇答劉 遺民的信,也說到:「領公遠舉,乃千載之津梁也!於西域還,得方等新經二百餘部」 (1)。大抵 慧遠在江東,所以經本也到了江東。恰好禪師佛陀跋陀羅到了江東,就在楊州的道場寺,將『華 嚴經』翻譯出來。從義熙十四年(西元四一八)三月,到元熙二年(西元四二0)六月,才全部 譯出。
二、唐實叉難陀S/iks!a^nanda所譯的,凡八十卷,分三十九品,也名『大方廣佛華嚴經』 [P1001] ,簡稱「唐譯本」。譯經的情形,如『開元釋教錄』卷九(大正五五‧五六六上)說:
「沙門實叉難陀,唐云喜學,于闐國人。……天后明揚佛日,敬重大乘。以華嚴舊經處會 未備,遠聞于闐有斯梵本,發使求訪,并請譯人;實叉與經,同臻帝闕。以天后證聖元年 乙未,於東都大內遍空寺譯華嚴經。天后親臨法座,煥發序文;自運仙毫,首題名品。南 印度沙門菩提流志,沙門義淨,同宣梵文。後付沙門復禮、法藏等,於佛授記寺譯,至聖 曆二年己亥功畢」。
「唐譯本」的梵本,也是從于闐請來;譯主實叉難陀,是于闐人而與梵經同來的。譯經的時 間,為證聖元年(西元六九五)到聖曆二年(西元六九九)。據『華嚴經疏』說:「於東都佛授 記寺,再譯舊文,兼補諸闕,計益九千頌,通舊總四萬五千頌,合成唐本八十卷」(2)。比對兩種 譯本,「晉譯本」的『盧舍那佛品』第二,「唐譯本」譯為『如來出現品』第二,到『毘盧遮那 品』第六,分為五品。這一部分,「唐譯本」要詳備些。「唐譯本」『十定品』第二十七,「晉 譯本」缺;二譯的重要差別,是晉譯缺了這一品。晉譯的梵本三萬六千頌,唐譯為四萬五千頌。 『華嚴經探玄記』說:「于闐國所進華嚴五萬頌」(3),可能是泛舉大數而說。在唐代,大慈恩寺 有『華嚴經』梵本,如智儼的『孔目章』說:「依大慈恩寺華嚴梵本,檢有五百四十一紙葉,…… …四萬一千九百八十頌,餘十字」(4)。『華嚴經』雖有十萬頌說,但傳來中國的『華嚴經』梵本 [P1002] ,都在四萬頌左右。
『華嚴經』的部分譯出,現存的有:一、『兜沙經』,一卷,漢支婁迦讖Lokaraks!a譯 (5)。『出三藏記集』說:「安公云:似支讖出也」(6)。後代的經錄,都同意這一論定。『兜沙經』 的內容,是「唐譯本」『如來名號品』第七的略譯,及『光明覺品』第九的序起部分。兜沙,近 藤隆晃教授引古譯的怛沙竭、兜沙陀、多沙陀,而斷定為tatha^gata──如來的音譯,這是可以 釆信的(7)。『三曼陀跋陀羅菩薩經』說到:「般若波羅蜜、兜沙陀比羅經」(8)。比羅是pit!aka( 藏)的音譯,『兜沙陀比羅經』就是『如來藏經』。『菩薩處胎經』立「八藏」,在『摩訶衍方 等藏」,「十住菩薩藏」以外,又立「佛藏」,可能就是『如來藏經』(9)。這是以如來的果德─ ─佛號、佛功德為主的經典,為『華嚴經』中部分內容的古稱。
二、『菩薩本業經』,一卷,吳支謙譯,這也是道安以來的一致傳說(10)。這部經的內容,有 三部分:一(缺品名)、與『兜沙經』的內容相當,可說是『兜沙經』的簡化與漢化(不用音譯 ),這是符合支謙的譯風的。二、『願行品』第二,與「唐譯本」的『淨行品』第十一相當。三 、『十地品』第三,是「唐譯本」的『昇須彌山頂品』第十三,『須彌頂上偈讚品』第十四(這 部分的譯文,非常簡略),及『十住品』第十五的異譯,但沒有『十住品』的偈頌。
三、『諸菩薩求佛本業經』,一卷,西晉聶道真譯(11),與「唐譯本」的『淨行品』第十一相 [P1003] 當。末後,「是釋迦文佛剎」以下,是「唐譯本」的『昇須彌山頂品』,『須彌頂上偈讚品』的 序起部分,極為簡略。
四、『菩薩十住行道品經』,一卷,西晉竺法護譯(12)。與「唐譯本」的『十住品』第十五相 當,也沒有偈頌。
五、『菩薩十住經』,一卷,東晉祇多蜜Gi^tamitra譯(13);譯文與竺法護的『十住行道品 經』,非常接近,但以為經是文殊師利Man~jus/ri^說的。經初說:「佛說菩薩戒十二時竟」(14) 。在大乘律部中,有『菩薩內戒經』。佛為文殊說十二時受菩薩戒,然後說:「佛說菩薩戒十二 時竟。文殊師利白佛言」(15)。以下的經文,與祇多蜜所譯的『菩薩十住經』,完全相同(祇多蜜 譯本,缺流通)。『菩薩內戒經』文,在第十二時終了,這樣說:「!B鷽陀和菩薩………!6嗀輪稠菩薩 等,合七萬二千人,皆大踴躍歡喜,各現光明展轉相照。各各起,正衣服,前以頭腦著地,為佛 作禮(而去)」(16)。這一段,與『菩薩十住經』的流通分,也完全一致(17)。這樣,『菩薩十住經』 ,實在是從『菩薩內戒經』分離出來的。從「宋藏」以來,『菩薩內戒經』的譯者,都說是「北 印度三藏求那跋摩」。在「經錄」中,起初都不知『菩薩內戒經』的譯者是誰。『大周刊定眾經 目錄』開始說:「宋文帝代求那跋摩譯,出達摩!4鈷多羅(法上)錄」(18);『開元釋教錄』也承襲 此說,一直誤傳下來。其實,求那跋摩Gun!avarman譯的是『菩薩善戒經』,不是『菩薩內 [P1004] 戒經』。『菩薩內戒經』──『菩薩十住經』的母體,應該是祇多蜜譯的。
六、『漸備一切智德經』,五卷,西晉竺法護譯(19),與「唐譯本」的『十地品』第二十六相 當。但在偈頌終了,多結讚流通一大段。七、『十住經』,四卷,姚秦鳩摩羅什Kuma^raji^va 譯(20)。八、『十地經』,九卷,唐尸羅達摩S/i^ladharma譯(21)。『十住經』與『十地經』, 都是『華嚴』『十地品』的異譯;末後沒有結讚流通,與『十地品』一致。
九、『等目菩薩所問三昧經』,三卷,西晉竺法護譯(22),與「唐譯本」的『十定品』第二十 七相當。「晉譯本」沒有這一品。
一0、『顯無邊佛土功德經』,一卷,唐玄奘譯(23)。一一、『較量一切佛剎功德經』,一卷 ,趙宋法賢譯(24)。這兩部,都是「唐譯本」的『壽量品』第三十一的異譯。
一二、『如來興顯經』,四卷,西晉竺法護譯(25)。依經題,是「唐譯本」的『如來出現品』 第三十七(「晉譯本」作『寶王如來性起品』)的異譯。然卷四「爾時,普賢重告之曰」以下(26) ,是「唐譯本」的『十忍品』第二十九的異譯。在次第上,與「唐譯本」不合。
一三、『度世品經』,六卷,西晉竺法護譯(27),與「唐譯本」的『離世間品』第三十八相當 。在偈頌終了,比「唐譯本」多普智菩薩問佛一大段(28)。
一四、『羅摩伽經』,三卷,西秦聖堅譯。經初,是「唐譯本」的『入法界品』的序起部分 [P1005] 。從「爾時,善財童子從東方界,求善知識」以下(29),所參訪的善知識,與「唐譯本」從無上勝 長者,到普救眾生妙德夜神部分相合;這是『入法界品』部分的古譯。題作『羅摩伽經』,不知 是什麼意義!近代雖有所推測(30),也沒有滿意的解說。「羅摩伽」,經中也作「毘羅摩伽」,都 是形容「法門」──「解脫」、「三昧」的。還有,善知識婆沙婆陀(31),喜目觀察眾生夜天,都 說有咒語(32),這是「晉譯本」、「唐譯本」所沒有的。
一五、『大方廣佛華嚴經續入法界品』,一卷,唐地婆訶羅Diva^kara譯。這部經的內容 與譯出。如『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五‧五二三下──五二四上)說:
「大唐永隆元年中,天竺三藏地婆訶羅,此云日照,於西京大原寺,譯出入法界品內兩處 脫文。一、從摩耶夫人後,至彌勒菩薩前,中間天主光等十善知識。二、從彌勒菩薩後, 至三千大千世界微塵數善知識前,中間文殊申手,過一百一十由旬,按善財頂,十五行經 。大德道成律師,薄塵法師,大乘基法師等同譯,復禮法師潤文」。
晉譯的六十卷本,是有所脫落的。日照三藏有這部分的梵文,所以奉敕譯出,補足了晉譯的 缺失。補譯的第一段,現在編入「晉譯本」第五十七卷(33)。第二段,編入「晉譯本」第六十卷(34) 。現存日照所譯的『大方廣佛華嚴經續入法界品』,卻僅是前一段(35)。
一六、『大方廣佛華嚴經』,四十卷,唐般若Prajn~a^譯,簡稱為「四十卷本」。這部經 [P1006] ,雖題『大方廣佛華嚴經』的通稱,而內題『入不思議解脫境界普賢行願品』,實只是「唐譯本 」的『入法界品』第三十九的異譯。這部經的梵本,是烏荼Ud!ra國王奉獻給唐帝的(尼泊 爾現保有這部分的梵本),那是唐德宗貞元十一年(西元七九五)。次年六月,在長安崇福寺翻 譯,到貞元十四年(西元七九八)譯成(36)。譯出的時代遲些,也就多了些內容,如八識說(37);病 理與生理學(38);理想的國王生活(39);最後身菩薩能利自他的三種因果(40);女人多過患頌(41);十法能 證無垢智光明解脫(42);十地十身(43);圓滿頭陀功德(44);文殊為善財說法(45)。而最重要的,是第四十 卷,一般稱為『普賢行願品』而別行的,也是作為『華嚴經』流通分的那一卷(46)。
一七、『文殊師利發願經』,一卷,東晉佛陀跋陀羅譯(47)。一八、『普賢菩薩行願讚』,一 卷,唐不空Amoghavajra譯(48)。這二部,都與般若所譯的「四十卷本」,末後一卷的偈頌部 分相當。
『華嚴經』的部分別譯而現存的,就是上面所說的幾部。此外,被看作『華嚴經』眷屬的, 也還有好幾部。其中,『莊嚴菩提心經』,一卷,姚秦鳩摩羅什譯(49)。『大方廣菩薩十地經』, 一卷,元魏吉迦夜Kim!ka^rya譯(50)。這二部是同本異譯,佛說發菩提心與十地所有的功德。與 二經相近,且同有論義色彩的,有『文殊師利問菩提經』一卷,姚秦鳩摩羅什譯(51);及同本異譯 的,元魏菩提流支Bodhiruci所譯的『伽耶山頂經』(52),隋毘尼多流支Vini^taruci所譯的 [P1007] 『象頭精舍經』(53),唐菩提流志Bodhiruci所譯的『大乘伽耶山頂經』(54)。又,『大方廣總持 寶光明經』,五卷,趙宋法天譯(55)。卷一與卷二的偈頌,與「唐譯本」的『十住品』,大體相合 。從卷三「佛子諦聽賢吉祥」起,到卷五「一一面前經劫住,最勝福報未為難」止(56),與「唐譯 本」的『賢首品』第十二相合。這是取『十住品』、『賢首品』為主,加入「寶光明總持陀羅尼 」──咒(57)等,重為纂集而成的別部。這是「秘密大乘佛法」時代所纂集的,表示了「華嚴法門 」的蛻化。
『華嚴經』的大部集成,不是一次集出的。有些部類,早已存在流行,在闡明佛菩薩行果的
大方針下,將相關的編集起來。古人稱為「隨類收經」,的確是很有意義的!現存『華嚴經』的
部分內容,古代是單獨流行的,如『入法界品』,龍樹Na^ga^rjuna在『大智度論』中,稱為
『不可思議解脫經』(1),或簡稱『不思議經』。『不可思議解脫經』的單獨流行,到唐代也還是
這樣,如烏荼Ud!ra國進呈的,譯成四十卷的『大方廣佛華嚴經』,其實只是『不可思議解
脫境界經』──『普賢行願品』。『大智度論』所說的『十地經』(2)、『漸備經』(3),是『華嚴
經』的『十地品』。『大乘密嚴經』說:「十地華嚴等……皆從此經出」(4),「十地」也還是獨
立於『華嚴』以外的。在大部『華嚴經』中,『十地品』名「集一切種一切智功德菩薩行法門」
;「集一切智功德法門」(5)。『如來出現品』名「示現如來種性」等,「如來出現不思議法」(6)
;『離世間品』名「一切菩薩功德行處……離世間法門」(7)。『入法界品』名「不思議解脫境界
」。這幾部,不但各有法門的名稱,而且是序、正、流通,都完備一部經的組織形式。這都是大
部『華嚴經』以前就存在的經典,其後才綜合編集到大部中的。
註【104-001】『肇論』(大正四五‧一五五下)。
註【104-002】『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五‧五二四上)。
註【104-003】『華嚴經探玄記』卷一(大正三五‧一二三上)。
註【104-004】『華嚴孔目章』卷四(續一0二‧五0七上)。
註【104-005】『兜沙經』(大正一0‧四四五上以下)。
註【104-006】『出三藏記集』卷二(大正五五‧六中)。
註【104-007】見石井教道『華嚴教學成立史』所引(五八──五九)。
註【104-008】『三曼陀跋陀羅菩薩經』(大正一四‧六六六下)。
註【104-009】『菩薩處胎經』卷七(大正一二‧一0五八中)。
[P1008]
註【104-010】『菩薩本業經』(大正一0‧四四六中以下)。
註【104-011】『諸菩薩求佛本業經』(大正一0‧四五一上以下)。
註【104-012】『菩薩十住行道品』(大正一0‧四五四中以下)。
註【104-013】『菩薩十住經』(大正一0‧四五六下以下)。
註【104-014】『菩薩十住經』(大正一0‧四五六下)。
註【104-015】『菩薩內戒經』(大正二四‧一0三二下)。
註【104-016】『菩薩內戒經』(大正二四‧一0三二下)。
註【104-017】『菩薩十住經』(大正一0‧四五八上)。
註【104-018】『大周刊定眾經目錄』卷六(大正五五‧四0四中)。
註【104-019】『漸備一切智德經』(大正一0‧四五八上以下)。
註【104-020】『十住經』(大正一0‧四九七下以下)。
註【104-021】『十地經』(大正一0‧五三五上以下)。
註【104-022】『等目菩薩所問經』(大正一0‧五七四下以下)。
註【104-023】『顯無邊佛土功德經』(大正一0‧五九一下以下)。
註【104-024】『較量一切佛剎功德經』(大正一0‧五九二上以下)。
註【104-025】『如來興顯經』(大正一0‧五九二下以下)。
[P1009]
註【104-026】『如來興顯經』卷四(大正一0‧六一四中)。
註【104-027】『度世品經』(大正一0‧六一七中以下)。
註【104-028】『度世品經』卷六(大正一0‧六五八下)。
註【104-029】『羅摩伽經』卷上(大正一0‧八五三上)。
註【104-030】石井教道『華嚴教學成立史』(九二──九三)。
註【104-031】『羅摩伽經』卷中(大正一0‧八六三上──中、八六五上)。
註【104-032】『羅摩伽經』卷下(大正一0‧八七五下)。
註【104-033】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正九‧七六五上──七六七中)。
註【104-034】『大方廣佛華嚴經』卷六0(大正九‧七八三下)。
註【104-035】『大方廣佛華嚴經續入法界品』(大正一0‧八七八下)。
註【104-036】『大方廣佛華嚴經』後記(大正一0‧八四八下)。
註【104-037】『大方廣佛華嚴經』卷六(大正一0‧六八八上)。
註【104-038】『大方廣佛華嚴經』卷一一(大正一0‧七一0下──七一一下)。
註【104-039】『大方廣佛華嚴經』卷一一‧一二(大正一0‧七一二下──七一八上)。
註【104-040】『大方廣佛華嚴經』卷二六(大正一0‧七八一下──七八二下)。
註【104-041】『大方廣佛華嚴經』卷二八(大正一0‧七八九下──七九一上)。
[P1010]
註【104-042】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0‧八0六中──八0七上)。
註【104-043】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0‧八0八上──下)。
註【104-044】『大方廣佛華嚴經』卷三三(大正一0‧八一四中──八一六下)。
註【104-045】『大方廣佛華嚴經』卷三八(大正一0‧八三七上──八三八上)。
註【104-046】『大方廣佛華嚴經』卷四0(大正一0‧八四四中──八四八下)。
註【104-047】『文殊師利發願經』(大正一0‧八七八下以下)。
註【104-048】『普賢菩薩行願讚』(大正一0‧八八0上以下)。
註【104-049】『莊嚴菩提心經』(大正一0‧九六一中以下)。
註【104-050】『大方廣菩薩十地經』(大正一0‧九六三中以下)。
註【104-051】『文殊師利問菩提經』(大正一四‧四八一中以下)。
註【104-052】『伽耶山頂經』(大正一四‧四八三下以下)。
註【104-053】『象頭精舍經』(大正一四‧四八七上以下)。
註【104-054】『大乘伽耶山頂經』(大正一四‧四八九下以下)。
註【104-055】『大方廣總持寶光明經』(大正一0‧八八四中以下)。
註【104-056】『大方廣總持寶光明經』卷三──五(大正一0‧八九六上──九0四下)。
註【104-057】『大方廣總持寶光明經』卷二(大正一0‧八九二中──下)。
[P1011]
第二項 華嚴經的編集
『華嚴經』集成的史的過程,似乎可以從經文而得到線索。與「唐譯本」的『如來名號品』 [P1012] 、『光明覺品』相當的『兜沙經』,是譯出最早的『華嚴經』的一部分。在這部經中,「諸菩薩 輩議如是:佛愛我曹等輩」以下,是菩薩們所希望知道的法門(8)。今依『大方廣佛華嚴經』卷一 二(『如來名號品』),列舉菩薩們所希望知道的法門如下(大正一0‧五八上):
一、佛剎,佛住,佛剎莊嚴,佛法性,佛剎清淨,佛所說法,佛剎體性,佛威德,佛剎成 就,佛大菩提。 二、十住,十行,十迴向,十藏,十地,十願,十定,十通,十頂。 三、如來地,如來境界,如來神力,如來所行,如來力,如來無畏,如來三昧,如來神通 ,如來自在,如來無礙,如來眼,如來耳,如來鼻,如來舌,如來身,如來意,如來辯才 ,如來智慧,如來最勝。
菩薩們所希望知道的,分為三大類:一是佛與佛剎:佛出現世間,一定有國土,時劫,說法 等事項;二是菩薩所行的法門;三是佛的果德。菩薩們所要知道的,『如來名號品』以下,現存 的大部聖典,雖次第不一定相同,也沒有完備的解說這些,但可以這樣說,在『華嚴經』初編( 編集是不止一次的)時,是包含了這些,菩薩們所要知道的內容。先從第二類的菩薩行來說:「 唐譯本」與「晉譯本」,是九類十法,但古譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,卻是十類。依「 華嚴法門」的體例,十類是極為可能的。各本的譯語有出入,今對比如下(9): [P1013]
圖片
『兜沙經』 │『菩薩本業經』│ 『晉譯本』 │『唐譯本』
───────┼───────┼──────┼─────
1.十法住 │ 2.十智 │ 1.十住 │1.十住
2.十法所行 │ 3.十行 │ 2.十行 │2.十行
3.十法悔過 │ 4.十投 │ 3.十迴向 │3.十迴向
4.十道地 │ 1.十地 │ 5.十地 │5.十地
5.十鎮 │ 5.十藏 │ 4.十藏 │4.十藏
6.十居處所願 │ 6.十願 │ 6.十願 │6.十願
7.十黠 │ 7.十明 │ │
8.十三昧 │ 8.十定 │ 7.十定 │7.十定
9.十飛法 │ 9.十現 │ 8.十自在 │8.十通
10十印 │ 10十印 │ 9.十頂 │9.十頂
比對四譯,支謙所譯的『菩薩本業經』,差別大一些。『本業經』以十地為第一,這可能是 當時的十地說風行,十地是菩薩修行的整個過程,所以提在最先吧!十智,可能是十住的誤寫。 十投的投,是投向,也就是迴向。『兜沙經』譯迴向為悔過,可能由於懺悔一向與迴向相關聯的 關係。總之,次第雖略有出入,大致可說是一致的,不過「唐譯本」與「晉譯本」,少十黠(或 [P1014] 譯十明)而已。這一菩薩行法,如十住、十行、十迴向、十地、十(無盡)藏、十定、十通── 七類,都自成一品而編在『華嚴經』中。十願,『十地品』有無盡的十大願(10)。與古譯十印相當 的十頂,不知是否『離世間品』的十種印(11)。古譯多十黠一類,「唐譯本」『菩薩問明品』(晉 譯作『菩薩明難品』),文殊師利Man~jus/ri^問眾菩薩,眾菩薩問文殊,一共有十問,所問的 稱為明。十黠或十明,可能是『菩薩問明品』的內容。這些菩薩行法,在「唐譯本」中,是『十 住品』第十五,『十行品』第二十一,『十迴向品』第二十五,『十地品』第二十六,『十無盡 藏品』第二十二(十大願,在『十地品』中),『十定品』第二十七,『十通品』第二十八。次 第方面,多數是相同的,不過每品的內容,不一定與現存的完全一致。如『十住品』的初期譯本 ,都是沒有重頌的。以重頌來說,頌初住的特別多。從「隨諸眾生所安立,種種談論語言道」, 到「了知三世皆空寂,菩薩以此初發心」(12),共二十二偈,是長行所沒有的。以重頌的體例來說 ,這是後來增補的。又如『十地品』,依『十住毘婆沙論』,所解說的是偈頌,也不一定是「十 」數。所以初編的菩薩行部分,大體上與現存的相近,卻並不完全相同。
第三類是佛的果德:在大部『華嚴經』中,長行的『佛不思議法品』第三十三,說佛的三十 二法。其中,5.不思議境界;6.智;16最勝;19自在;26大(那羅延幢勇健)力;31三昧;32無 礙解脫(13):是『如來名號品』所問果德的一分。『離世間品』第三十八,答菩薩的二百問。如十 GE 1015> 種行(14);十種辯才,十種自在(15);十種神通(16);十種無礙(用)(17);十種境界,十種力,十種無畏 (18);十種眼,十種耳,十種鼻,十種舌,十種身,十種意(19)。名目與『如來名號品』所問的相同 ,不過是菩薩法而不是佛功德。『離世間品』在眼、耳等以前,還說到十種首,以及十手、十足 、十腹、十胎(藏)、十心等。『大方廣佛華嚴經』卷五0(『如來出現品』)(大正一0‧二六六 下)曾這樣說:
「菩薩等見此光明,一時皆得如來境界:十頭,十眼,十耳,十鼻,十舌,十身,十手, 十足,十地,十智」。
如來的十眼、十耳等功德,在初編的時代,佛教界一定有所傳誦,只是現存的『華嚴經』, 沒有見到詳備的說明。
再說第一類的佛與佛剎:在『世界成就品』第四中,說世界海十事。其中,世界海起具因緣 ,世界海體性,世界海莊嚴,世界海(方便)清淨──四事(20),與『如來名號品』中,有關佛剎 的佛剎成就、佛剎體性、佛剎莊嚴、佛剎清淨,內容是相合的。
依上來所說,佛與佛剎、菩薩行、佛功德──三類,特別是菩薩行,與『華嚴經』的組織次 第,有相當的近似性。以現存的大部『華嚴經』而論,惟有『入法界品』,在三類次第中,看不 出相關的跡象。所以『華嚴經』的初編,可推定為還沒有『入法界品』(沒有編入,不一定沒有 [P1016] 存在)。將不同的部類,編成佛與佛剎、菩薩行、佛功德的次第,成為『華嚴經』的早期形態。 敘述這三類次第,眾菩薩所要知道的,『兜沙經』的譯出最早。『兜沙經』是支婁迦讖Lokaraks!a 所譯的;依『高僧傳』說,支讖是光和、中平間(西元一七八──一八九)譯經的(21),所 以『兜沙經』的集成,不能遲於西元一五0年。那時的『兜沙經』,已敘述三類次第,可以大略 看出『華嚴經』的輪廓。支謙是支讖的再傳,他所譯的『菩薩本業經』,內容與『如來名號品』 、『光明覺品』(上二品與『兜沙經』相同)、『淨行品』、『昇須彌山頂品』、『須彌頂上偈 讚品』、『十住品』相當,次第與大部『華嚴經』相合。雖然中間缺少一品、二品,這是譯者的 簡略,或當時還沒有編入,然當時已有『華嚴經』的編集成部,與現存的相近,這是不容懷疑的 !支謙譯經,在吳黃武初(西元二二三──二二八),與建興年間(西元二五二──二五三)。 支謙所譯的『明度經』、『首楞嚴經』、『孛本經』、『菩薩本業經』(前分),都是支讖所譯 而重譯的。從支謙『菩薩本業經』的組織次第,似乎可以推想為,支讖那時已經如此了。
『入法界品』的成立,要遲一些,與『華嚴經』前六品──『世主妙嚴品』……『毘盧遮那 品』的集成,可說是同時代的。理由是:『華藏世界品』(第五)所敘述的華藏莊嚴世界海,是 一特殊的世界結構,為其他經典所不曾說過的。依『華藏世界品』說:華藏莊嚴世界海中,有( 一)佛剎微塵數的香水海。中央的香水海,有名為「普照十方熾然寶光明」的世界種。這一世界 [P1017] 種(或譯為「性」)最下的世界,名「最勝光遍照」,有(一)佛剎微塵數的世界圍繞著。離最 下的世界極遠,有第二世界;這樣安立的世界,共有二十層。最高層名「妙寶焰」世界,有二十 佛剎微塵數世界圍繞。娑婆世界在第十三層,就是釋迦牟尼,或名毘盧遮那的佛剎。以「普照十 方熾然寶光明」世界種為中心,十方都有一世界種;每一世界種,也是二十層,也是有(一)佛 剎微塵數世界,到二十佛剎微塵數佛剎圍繞:這就共有十一世界種。十方的十世界種,又各有十 世界種,分布於十方。這樣安立的一百十一世界種,稱為華藏莊嚴世界海,或簡稱華藏世界。依 『華嚴經』說:「如於此華藏世界海,十方盡法界、虛空界,一切世界海中,悉亦如是」(22)。可 見一切世界海,真是多得不可思量!這一世界結構,『入法界品』也明確的說到,如『大方廣佛 華嚴經』卷七一(大正一0‧三八六下)說:
「命終生此華藏莊嚴世界海娑婆世界」。 「一切世界海,一切世界種」。
「華藏莊嚴世界海」,是一百十一世界種組成的。一百十一(除當前中心,就是一百一十) ──這個數目,『入法界品』也一再說到,如說(23):
「南行求善知識,經由一百一十善知識已,然後而來至於我(彌勒)所」。 「善財童子依彌勒菩薩摩訶薩教,漸次而行,經由一百一十(餘)城已,到普門國。…… [P1018] 文殊師利遙伸右手,過一百一十由旬,按善財頂」。
一百一十由旬,一百一十善知識,一百一十餘城,這一數目,與華藏莊嚴世界海所有的一百 十一世界種,恰好相合,這不會是偶然的。善財Sudhana參訪的善知識,那裏只是這幾位! 敘述的善知識,也只是代表而已。一百一十(一)善知識,等於參訪了(這個華藏世界)一切世 界的一切善知識。這可以說明,『華嚴經』的前六品,與『入法界品』是同時代集出的。龍樹論 一再引用『不思議解脫經』──『入法界品』,前六品也可能知道的,如『大智度論』卷一0( 大正二五‧一三四中)說:
「是遍吉[普賢]菩薩,一一毛孔常出諸佛世界及諸佛菩薩,遍滿十方,以化眾生,無適住處 。……遍吉菩薩不可量,不可說,住處不可知;若住,應在一切世界中住」。
『華嚴經』『普賢三昧品』第三說:「普賢身相如虛空,依真而住非國土,隨諸眾生心所欲 ,示現普身等一切」(24),這正是普賢「無適住處」的說明。龍樹知道普賢「無適住處」,也知道 世界海、世界種、世界──華藏世界的組織層次,但沒有說到大部的『華嚴經』。現存大部『華 嚴經』,是在『入法界品』等集成以後。編集者將初編部分,作一番整編,與『入法界品』合成 一部;再加些新的部類,如『如來出現品』等,成為現存『華嚴』的形態,那是龍樹以後的事。
依早期傳譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,『諸菩薩求佛本業經』,雖譯文過於簡略,而 [P1019] 初編集時的次第,如『如來名號品』,『光明覺品』,『淨行品』,『昇須彌山頂品』,『須彌 頂上偈讚品』,『十住品』,與現存的大部『華嚴經』,編次相近。在說十住法門以前,有上升 須彌山頂,及說偈讚歎;現存『華嚴經』的十行法門,十迴向法門以前,也有上升與偈讚,這大 概是初編的一貫形式。十地法門也是上升他化自在天說的,卻沒有上升與偈讚部分,多少有點不 統一!可能是『十地經』傳誦在人間,序起部分,為佛教界所熟悉,所以不便改寫,使與十住、 十行、十迴向統一吧!(十)信、十住、十行、十迴向、十地──菩薩行的編集次第,即使不合 每品的本義,而在初編集者的心目中,顯然有著淺深、高下的意義,如:
圖片
說法處 │佛放光處 │ 所說法門
─────┼─────┼─────
普光法堂 │兩足輪 │ (十)信
須彌山頂 │兩足指 │ 十住
夜摩天 │兩足上指 │ 十行
兜率天 │兩膝輪 │ 十迴向
他化自在天│眉間 │ 十地
說法的地點,一次一次的向上昇高。說法以前,佛一定放光,放光的處所,也從足輪而高達 眉間。象徵法門的由淺而深,是『華嚴』初編者應有的意圖。經補充再編而成的大部『華嚴經』 [P1020] ,在組織次第上,一部分似乎只是綜集起來而已。舉例來說,從『十定品』第二十七,到『如來 出現品』第三十七──十一品,都是在「阿蘭若法菩提場」說。然十一品的文義,極不一致。有 的是長行,有的是長行以後有偈頌,這是文體的不一致。有的說佛功德,有的說菩薩行,這是性 質的不一致。說者也不一致。這一次第編集,古德雖有次第意義的解說,其實是雜亂的集合。『 華嚴經』的前六品,說明佛剎與毘盧遮那佛的本生(本生也不全),對有關佛的──佛住、佛法 性、佛所說法、佛威德、佛大菩提,在前六品中,也沒有著落。再編者的組織意義,與初編者略 有不同了!現在的大部『華嚴經』,可概分為四部分:一、前六品明佛剎與佛。二、從『如來名 號品』到『十忍品』,明菩薩行:略舉佛與所說法,然後勸信令行,次第深入。三、從『壽量品 』到『離世間品』,明如來果德,但參雜有與菩薩行有關的『諸菩薩住處品』、『普賢行品』、 『離世間品』。這三部分,大抵依『如來名號品』所列舉的,眾菩薩所要知道的三大類。四、『 入法界品』,是善財童子的參學歷程,用作大心菩薩一生取辦的模範。約用意說,與『般若經』 常啼Sada^prarudita菩薩的求法故事一樣,舉修學佛法的典型,以勸學流通的。
『華嚴經』是不同部類的綜集。集出的時間,應大分為三期:一、初編,如『兜沙經』,『 菩薩本業經』等所表示的,在西元一五0年時,一定已經集成。二、『入法界品』與『世界成就 品』等,『大智度論』已加以引用,推定為龍樹以前,西元一五0──二00年間所集成。三、 [P1021] 集成現存『華嚴經』那樣的大部,近代學者作出不同的推論(25),依個人的意見,贊同西元三世紀 中說。當然,在大部集成以後,補充幾段,或補入一品,都是有可能的。
古代華嚴學者,傳說的華嚴經本很多(26),但多數是不屬於人間的。存在於人間而傳下來的, 傳說為十萬頌本,三十八(或九)品。唐玄奘譯『攝大乘論世親釋』說:「如菩薩藏百千頌經序 品中說清淨佛土」,梁譯即明白說:「華嚴經有百千偈,故名百千經」(27);百千偈,就是十萬頌 。十萬頌經的傳說,在西域極為普遍,如隋闍那崛多Jn~a^nagupta所傳,『歷代三寶紀』卷 一二(大正四九‧一0三上)說:
「于闐東南二千餘里,有遮拘迦國。……王宮自有摩訶般若、大集、華嚴三部大經,並十 萬偈,王躬受持。……此國東南二十餘里,有山甚嶮,其內安置大集、華嚴、方等、寶積 、楞伽、方廣、舍利弗陀羅尼、華聚陀羅尼、都薩羅藏、摩訶般若、八部般若、大雲經等 ,凡十二部,皆十萬偈」。
遮拘迦──斫句迦國的大乘經,玄奘也傳說為:「此國中大乘經典部數尤多,佛法至處,莫 斯為盛也!十萬頌為部者,凡有十數」(28)。玄奘所說,大抵是承襲闍那崛多的傳說。十萬偈經的 傳說,最早見於『大智度論』卷一00(大正二五‧七五六上──中)說:
「大般若品有十萬偈。……又有不可思議解脫經十萬偈;諸佛本起經,……法雲經,各各 [P1022] 十萬偈」。
十萬頌的傳說,龍樹Na^ga^rjuna時代已相當流行了。「上品般若」,確有十萬頌的事實 。『不可思議解脫經』,是『入法界品』的本名,不可能是十萬頌的;其他的都是傳說。十萬頌 的傳說,應該與當時的學風有關。印度著名的史詩──『摩訶婆羅多』Maha^bha^rata,十八 篇,十萬頌。以古代的戰爭(十八日)為基礎,故事是古老的。經長期的傳說,包括了更多的神 話、道德、哲學、習俗等在內,成為龐大的史詩。這部史詩,漸漸的擴大;到西元四世紀,完成 現存的形態,而二、三世紀間,已發展得非常大了。大乘經十萬頌,正是那個時代的特色。適應 這好大的學風,大乘經編集而數量相當大的,也紛紛的傳說為十萬頌。『華嚴經』傳來中國的, 六十卷本是三萬六千頌;大慈恩寺梵本,為四萬一千九百八十頌餘十字;八十卷本是四萬五千頌 ;西藏所傳的『華嚴經』,四十五品,第十一品與三十二品,是藏譯本所特有的,也不會超出六 萬頌(29)。就事論事,『華嚴經』雖隨時代而漸漸增多,是不會有十萬頌的。十萬頌,是適應當時 學風的傳說。龍樹論沒有說到大部『華嚴經』,所以『華嚴經』的完成現有的組織,比龍樹遲一 些,約在西元三世紀中。
說到『華嚴經』的編集地點,『華嚴教學成立史』推想為斫句迦,即現在新疆的Karghalik (30)。這裏傳說有十萬頌的大經;傳來中國的『華嚴經』梵本,都是斫句迦旁于闐傳來的,所以這 [P1023] 一推想,似乎有點近情。『華嚴經』是佛始成佛道,及二七日所說。依經文說:佛顯現自身,使 來會者體會到佛的真相。佛加持菩薩,說菩薩行與佛功德。佛自身沒有說,保存了佛成道後,多 少七日不說法的傳統。這是初成佛道,所以來參加法會的,沒有人間出家與在家弟子;來會的是 無量數的他方大菩薩,天、龍、夜叉、犍闥婆等(天龍八部),主山神、主地神、主晝神、主夜 神、主穀神……等。所以「華嚴法門」,盡虛空、遍法界的事事無礙,缺少些現實的人間感,無 法從經典自身去推定編集的地點。例外的,也可說在『華嚴經』中不太調和的,編入了『諸菩薩 住處品』(第三十二)。『諸菩薩住處品』,首先說八方及海中的菩薩住處;摩度(偷)羅 Mathura^以下四處,是印度中部(或南、西)的;甘菩遮Kamboja以下,是印度北部及印 度境外的,如(31):
圖片
甘菩遮國 出生慈(菩薩住處)
震旦國 那羅延窟
疏勒國 牛頭山
迦溼彌羅國 次第
增長歡喜城 尊者窟
菴浮梨摩國 見億藏光明
[P1024]
乾陀羅國 苫婆羅窟
有菩薩住處的國家,震旦──中國也在內,這都是大乘佛法流行的地方。牛頭Gos/i^rs!a山 在于闐南境,並不在疏勒(32)。經中也沒有說到斫句迦,所以推定『華嚴經』在斫句迦集成,也 不容易使人接受。不過,敘述這麼多有菩薩住處的北方國家,不能說是無關係的。泛說在印度北 方集成,應該是沒有問題的。
註【105-001】『大智度論』卷七三(大正二五‧五七六下)。又卷一00(大正二五‧七五四中)。
註【105-002】『大智度論』卷四九(大正二五‧四一一上──中)。
註【105-003】『大智度論』卷二九(大正二五‧二七二上)。
註【105-004】『大乘密嚴經』卷上(大正一六‧七二九下)。
註【105-005】『大方廣佛華嚴經』卷三九(大正一0‧二0九中、下)。
註【105-006】『大方廣佛華嚴經』卷五二(大正一0‧二七七中、二七八中)。
註【105-007】『大方廣佛華嚴經』卷五九(大正一0‧三一三下)。
註【105-008】『兜沙經』(大正一0‧四四五上──中)。
註【105-009】『兜沙經』(大正一0‧四四五上──中)。『菩薩本業經』(大正一0‧四四六下)。『大方廣佛華嚴經』
卷四(大正九‧四一八中)。『大方廣佛華嚴經』卷一二(大正一0‧五八上)。
註【105-010】『大方廣佛華嚴經』卷三四(大正一0‧一八一下──一八二中)。
[P1025]
註【105-011】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0‧二八八上──中)。
註【105-012】『大方廣佛華嚴經』卷一六(大正一0‧八六上──下)。
註【105-013】『大方廣佛華嚴經』卷四六‧四七(大正一0‧二四二上──二五一中)。
註【105-014】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0‧二八0中)。
註【105-015】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0‧二八三中)。
註【105-016】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0‧二八六上)。
註【105-017】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0‧二九三下──二九五上)。
註【105-018】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0‧二九五中──二九六中)。
註【105-019】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正一0‧三0二下──三0三中)。
註【105-020】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0‧三五上── 三七下)。
註【105-021】『高僧傳』卷一(大正五0‧三二四中)。
註【105-022】『大方廣佛華嚴經』卷五(大正一0‧二六上)。
註【105-023】『大方廣佛華嚴經』卷七八(大正一0‧四二八下)。又卷八0(大正一0‧四三九中)。
註【105-024】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0‧三四上)。
註【105-025】石井教道『華嚴教學成立史』所引(一五二──一五三)。
註【105-026】『華嚴經內章門離孔目章』(大正四五‧五0六下)。『華嚴經探玄記』卷一(大正三五‧一二二上──下)
[P1026]
。『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五‧五二三上)。
註【105-027】『攝大乘論釋』卷一0(大正三一‧三七六下)。『攝大乘論釋』卷一五(大正三一‧二六三上)。
註【105-028】『大唐西域記』卷一二(大正五一‧九四三上)。
註【105-029】石井教道『華嚴教學成立史』所引(五六)。
註【105-030】石井教道『華嚴教學成立史』(一五四)。
註【105-031】『大方廣佛華嚴經』卷二九(大正九‧五九0上──中)。『大方廣佛華嚴經』卷四五(大正一0‧二四一
下)。
註【105-032】『大方等大集經』卷四五(大正一三‧二九四中)。『大唐西域記』卷一二(大正五一‧九四三下)。